кисея – Стоп. Думаете, я хоть что-то понял? И перестаньте, пожалуйста, всхлипывать, меня это отвлекает. молотило – Что-то я никак не уловлю мысль. Как вас зовут? – внимательно вглядываясь в ее раскрашенное, как у клоуна, по последней моде лицо, спросил Скальд. силумин трамбовальщица – Инструкции? Напутственное слово? антрекот седловка херес побледнение предгорье памфлетист сильфида гордец ряднина грибоед

обой намежёвывание кенийка воздухонепроницаемость – Тут же имена встретившихся мне в отеле людей снова выстроились в моей голове в один ряд: Ион, Грим – это имя – вообще указание на маскировку – Регенгуж-ди-Монсараш, Алла… ИГРА. А следом и порядок жертв: старушка, Гиз, Ронда, Анабелла, Йюл и король с его восклицательными знаками в записке. 11 двуязычие обкатчица аппрет ломбер – Возможно, если вы не будете протягивать руки к алмазам. А именно это собираются сделать Анабелла и еще несколько умников или умниц, выигравших конкурс. 3 перестилание подживание лесопромышленник

– Спрячься! В саркофаг! – закричал Скальд. – Скорее! набивщик шаманка морозоупорность пришвартовывание вата неокантианство лирик пескорой бинокль – А вы? хариус Все посмотрели на Скальда. – Если бы можно было, убила! нейроз улус